图片
图片
水土不平指在新环境里,
由于惬心水质海拔和饮食等身分,
身体不顺应,从而出现不好的反映。
图片
说到"顺应",
大大量东说念主念念到 adapt / ə'dæpt /,
没错!
这个单词如实蛮好用,
环境,惬心,轨制,形势等,
包括影视,体裁作品的"改编",
都可用之!
图片
△赤诚于原著的电影:
《肖申克的救赎》,《火星调停》,《哈利·波特》
《碰见你之前》,《简·爱》,《公主新娘》
《指环王》,《吹法螺与偏见》,《致我爱过的男孩》
不外,adapt 诚然好用,
要用它抒发"水土不平"还不够准确!
英文中有一个更相宜的单词:
acclimatize / ə'klaɪmətaɪz /
英式拼法:acclimatise
好意思语还不错简写为 acclimate;
为什么 acclimatize 更能准确的抒发"水土不平"?
防护这个单词里有一个巨匠相比熟谙的单词:
climate / 'klaɪmət /
它的主要词义"惬心",
是以 acclimatize 特指顺应惬心方面!
* 与 acclimatize 形似的是 acclaim / ə'kleɪm /,
"赞美"之意,防护阔别!
🌰:Traveling abroad will not be acclimatized, you may as well bring some medicine with you.
在海外旅行,你可能会水土不平,最佳带些药在身上。
She was fine once she acclimatized herself to the cold.
习气凉爽之后,她的身体就好了起来。
Before going to Tibet, ask the doctor about tips for acclimation.
去西藏之前,商榷一下医师顺应环境的提议。
~~~
知说念了 acclimatize,
你目下一定看懂了这三个:
accustom / ə'kʌstəm /
acculturate / ə'kʌltʃəreɪt /
accommodate / ə'kɑːmədeɪt /
custom 本义为"习气",
accustom 当然即是"习气于";
culture 为"文化",
acculturate 即"顺应新文化","同化";
accommodate 原义为"提供住宿",
是以推论为"顺应新情况"
🌰:It took him a while to accustom himself to the practice.
好长一段时间,他才顺应了这种作念法。
After staying for 3 years, he has acculturated to the U.S.
呆了三年后,他顺应了好意思国文化。
I need to accommodate to the new schedule as soon as possible.
我需要尽快顺应新的日程表。
图片
图片
~ END ~
本站仅提供存储就业,通盘实质均由用户发布,如发现存害或侵权实质,请点击举报。